今天是“镜开き(かがみびらき)”。
吃在正月供神的年糕。
供神的年糕是“镜饼(かがみもち)”
这样的圆形年糕↓
一般,在壁龛里供神,可是我家没有的,
所以我们在门口供神。
平时,“切年糕”–“餅を切る”
可是只“镜开き”的时候,说“打开年糕”,
不用刀剑,而用手或者木槌,割。
听说从前–有武士的时代–
听“切”的话,就联想切腹自杀,
所以避开用“切”。
“镜饼被认为有神的祝福,
分开吃,有享受祝福的意思。
一般,做烩年糕或者做年糕小豆汤,吃。
因为正月我们吃了烩年糕,所以今天我做了小豆汤。
说实在的—
我刚才写“不用刀剑”可我用菜刀切年糕
可是–可是–我家没有木槌,而且很硬,用手不行!!
不用刀剑,用手或者木槌,割—不用刀剑,而用手或者木槌,割
就联想切夫自杀—就联想切腹自杀
不用谢我,通过您的BLOG可以了解很多有意思的日本风俗,还得谢谢您呢,呵呵
こんにちは。すごいねえ!中国語勉強、一人ですか?独学ですか?僕は今日本語勉強します。よろしくお願いします。
年糕和紅豆啊~~看起來很好吃的樣子~
我打的繁體字~你看的懂嗎?
お久しぶりのお久しぶりです!
遅ればせながらのあけましておめでとうございます。
それにしてもおもちがおいしそう・・・あっよだれが
手艺真好. 让我想起来小时候奶奶给我做的蒸年糕!
一般,在壁龛里供神,可是我家没有的—-〉一般,人们在壁龛里供神,可是我家没有
平时,“切年糕”–“餅を切る”—–〉平时,说“切年糕”的时候说“餅を切る”
可是只“镜开き”的时候,说“打开年糕”,—-〉可是只有“镜开き”的时候,说“打开年糕”,
听“切”的话,就联想切腹自杀,—-〉听到“切”的话,就联想到切腹自杀,
分开吃,有享受祝福的意思。—〉分开吃,有分享祝福的意思。(if you mean share by seperating the cake)
一般,做烩年糕或者做年糕小豆汤,吃。—->一般,会做烩年糕或者做年糕小豆汤吃。
我刚才写“不用刀剑”可我用菜刀切年糕 —-〉我刚才写“不用刀剑”可我切年糕用的就是菜刀(your sentence is right,but in this way can stress your point–菜刀)
可是–可是–我家没有木槌,而且很硬,用手不行!!—-〉
可是–可是–我家没有木槌,而且年糕很硬,用手不行!!(when you want to change the subjectin one sentence—–one sentence means has only one "。",write out when you first change the subject)
鏡開きっていうのはどのような餅ですか。
鏡餅と比べてどのような不同ですか。