分类
存档页
- 2010年11月
- 2010年08月
- 2010年03月
- 2010年01月
- 2009年10月
- 2009年09月
- 2009年08月
- 2009年07月
- 2009年06月
- 2009年04月
- 2009年03月
- 2009年02月
- 2009年01月
- 2008年11月
- 2008年10月
- 2008年09月
- 2008年08月
- 2008年07月
- 2008年06月
- 2008年05月
- 2008年04月
- 2008年03月
- 2008年02月
- 2008年01月
- 2007年12月
- 2007年11月
- 2007年10月
- 2007年09月
- 2007年08月
- 2007年07月
- 2007年06月
- 2007年05月
- 2007年04月
- 2007年03月
- 2007年02月
- 2007年01月
- 2006年12月
- 2006年11月
- 2006年10月
- 2006年09月
- 2006年08月
- 2006年07月
- 2006年06月
- 2006年05月
- 2006年04月
- 2006年03月
- 2006年02月
- 2006年01月
- 2005年12月
- 2005年11月
- 2005年10月
- 2005年09月
- 2005年08月
- 2005年07月
- 2005年06月
- 2005年05月
- 2005年04月
- 2005年03月
- 2005年02月
- 2005年01月
- 2004年12月
- 2004年11月
- 2004年10月



林雅你真是个心灵手巧的人 第一张图片上格子和粉色蝴蝶结的那个很好看 你女儿戴上一定很可爱~
手巧啊!俺也太笨拙,不会做这些东东.
因为最近新型流感蔓延我周围,最近周りで新型インフルが流行しているので因为最近新型流感在我周围流行予防にとキッズマスクを作ってみた。 (“予防に”って、どういう文法ですか?)所以我想预防,(就)试了试做孩子使用的口罩。应ちびちさ的要求,缝Swarovski串珠装饰上口罩。(ここ、ちょっと不自然)ちびちさの希望により、スワロで作った飾りをマスクに付けてみた。应ちびちさ的要求,把Swarovski制装饰缝到口罩上。缝后发觉,这个有点难洗不是??縫った後に気づいた、これってちょっと洗い辛いんじゃない??缝后发觉,这个有点难洗不是吗??(or这样一来不就有点难洗吗??)
姐姐,你好!我来自中国,我今年16岁了,上网偶然看到了姐姐的博客,我被姐姐学习中文的激情感动了,所以特别注册了网站想给姐姐留言!谢谢姐姐这么热爱中国! ^_^ (姐姐能看懂吗?我不懂日语,只有打中文啦!呵呵~~) 当然我自己也很喜欢日本,我的一个同学很喜欢日本艺人KAT TUN,最近我也看了日本的电影<恋空>,很感人呢!有机会的话,我也很想到日本来玩,日本很好玩吧?呵呵~~今天就说到这里,再见!! ⊙-⊙
非常感谢,这样中日文对照,对我这样的日语初学者有很大帮助!
初めまして、面白いブログなので、読ませて頂きました。ただ私のチェックは少し厳しいかもしれませんw基本的な部分だけ少しずつ言います。「日本人。女孩和男孩的妈妈。」→「我是日本人。我有一个女儿和一个儿子」中国語では「日本人」だけでしたらかたごとになります。日本の方は自分の子供を「女孩和男孩」と呼ぶのが好きですが、でも中国語でははっきり娘と息子を言わなければなりません。「没有留学过。」→「没有留过学」これは勉強したらすぐできるパターンです。みんないつも間違えていますが「動詞+过」です。^^「多人问我为什么学中文,」→「很多人问我为什么学中文。」「总觉得很喜欢中国和中文。」→「可能因为我很喜欢中国和中文吧。」前の文章は文法的には間違えていませんが、使いととこは少し不自然です。^^「因为在我的blog上面有很多中国人教我中文,」→「因为很多中国人在我的博客(blog)上教我中文,」中国語は何でもいっぱい受け入れますので、普通の英語が中国語の漢字で書けます。^^勝手に添削してしまいまして、すみません。分からない所がありましたらいつでも聞いて下さい。ぜひ相互リンクしたいと思います。http://blog.livedoor.jp/chinese_news/最後に気づいた所「我想达到用中文想说什么就能说什么。」→「我希望我的中文能运用自如」少し難しそうに見えますが、これは普通の言い方です。中国語でも書き言葉と話言葉が違います。^^では
確實不方便洗,哈哈哈~
お邪魔します始めまして綺麗なキッズマスクですね第一次来到你的博客 很漂亮的口罩呀~~
哇哈哈 大姐姐 我是中國人呢 現在在悉尼認識了很多日本朋友哦! 他們對我都很好。。交個朋友吧 (*^__^*)…嘻嘻
多留心小孩子別感冒了ㄛ!
口罩很漂亮,我很喜欢,blog中使用了蔓延,这个词用的很好,但是应该是蔓延+到+[地点]